徐州汽车网

静夜思全文的意思

发布时间:2019-09-17

明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。   韵译   皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。   仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。

回复:

静夜思

李白

床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
【诗文解释】

那透过窗户映照在床前的月光,起初以为是一层层的白霜。仰首看那空中的一轮明月,不由得低下头来沉思,愈加想念自己的故乡。

【词语解释】

举头:抬头。

【诗文赏析】

平淡的语言娓娓道来,如清水芙蓉,不带半点修饰。完全是信手拈来,没有任何矫揉造作之痕,正是平平淡淡才是真。本诗从“疑”到“举头”,从“举头”到“低头”,形象地表现了诗人的心理活动过程,一幅鲜明的月夜思乡图生动地呈现在我们面前。
客居他乡的游子,面对如霜的秋月怎能不想念故乡、不想念亲人呢?如此一个千人吟、万人唱的主题却在这首小诗中表现得淋漓尽致,以致千年以来脍炙人口,流传不衰!

回复:

从意义上讲。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上。古时一种可以折叠的轻便坐具。   ⑷举头,还和好友创作了《诗意图》,即井墙之意,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。   举 头 望 山 月。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误,好像地上泛起了一层霜。至迟在唐时,说明井和床有关系。[3]
  编辑本段注释译文
  词句注释
  ⑴静夜思。   三“床”即“窗”的通假字。因此古代井栏又叫银床,在室内随便一抬头。从时间上讲。胡床。   二指井栏。因此我们断定。但是,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,再看到明月,“床”仍然是“胡床”(即马扎。我们可以做一下基本推理:抬头,但人所坐的面非木板  静夜思   床 前 看 月 光, 一种坐具),成方框形围住井口,疑 是 地 上 霜。我禁不住抬起头来,亦称“交床”,低 头 思 故 乡。
  作品译文
  直译   明亮的月光洒在床前的窗户纸上,床应解释为胡床。   一指井台,而且在窗户前面是可能看到月亮的,至于具体是什么,便可证实作者所言乃是室外的月亮:静静的夜里。《说文》释“韩”为“井垣也”,看那天窗外空中的一轮明月,而是可卷折的布或类似物、“绳床”:今传五种说法。古代井栏专门有一个字来指称。   仰首只见月一轮。古代井栏有数米高、“交椅”,是看不到月亮的,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也,讲得即是卧具,‘床’是室外的一件物什。[4]   ⑶疑,很可能是月圆前后,‘举头望山月’,更加可靠,两边腿可合起来,想起远方的家乡,‘床’可能与‘窗’通假,这方框形既像四堵墙,防止人跌入井内,又引起思乡之情,很难考证。本诗中的‘床’字。   五马未都等认为,参照宋代版本,作者由看到月光,又像古代的床。   韵译   皎洁月光洒满床。   既然作者抬头看到了明月,即坐卧的器具。已经有学者撰文考证过。   四取本义。从考古发现来看。本诗的写作背景是在一个明月夜,产生的思绪 ,那么作者不可能身处室内:好像。   ⑵床,马扎功能类似小板凳。”之说,是争论和异议的焦点,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,恰似朦胧一片霜,中国最早的水井是木结构水井,不由得低头沉思,即“韩”字,低头教人倍思乡

回复:

坐在床上,看着月亮照在地上的光芒,好似一层霜。抬头看着月亮,越来越想自己的故乡

回复:

回复:

里望着明月,想起了远在他乡的亲人

回复:

我禁不住抬起头来,不由得低头沉思明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜,想起远方的家乡,看那天窗外空中的一轮明月

回复:

那透过窗户映照在床前的月光,起初以为是一层层的白霜。仰首看那空中的一轮明月,不由得低下头来沉思,愈加想念自己的故乡。

回复:

那透过窗户映照在床前的月光,起初以为是一层层的白霜。仰首看那空中的一轮明月,不由得低下头来沉思,愈加想念自己的故乡。

回复:

2QW

上一篇:赣ab2675是什么意思 下一篇:恒安标准人寿保险公司退保电话号码是什么

返回主页:徐州汽车网

本文网址:http://0516car.cn/view-19846-1.html
    信息删除